|
Kokoro fansubs الجونيز أحلى بالعربي ^_^
|
| استعرض الموضوع السابق :: استعرض الموضوع التالي |
| مؤلف |
رسالة |
khamedx
شاركت: 26 اغسطس 2008 نشرات: 3
|
ارسل: الاربعاء سبتمبر 10, 2008 5:57 am موضوع الرسالة: من ألو فن إلى الأخت shooly |
|
|
أولا السلام عليكم ورحمة الله.
الأخت الكريمة شولي ومجموعة يامابي أشكركم جزيلا على كل مجهوداتكم الجبارة في مجال الترجمة وتوفيركم لنا هذه المنتجات الرائعة.
فبعد كثير من البحث تمكنت من رصد مكانك يا شولي ووجدتك في هذا المنتدى.
هذف بحث عنكي هو توصلي بهذه الرسالة التي تجدينها أسفل هذه الصفحة.
وسؤال هو هل shooly هي من أرسلت لي بهذه الرسالة??
بالنسبة لإنتاجاتكم التي نقوم بطرحها, فنحن قد قمنا بطلب السماح لموقع ألو فن ببث إنتاجاتكم, وقد تلقيت موافقتك على هذا الطلب.
كان ذلك الطلب عبارة عن تعليق على إحدى فيديوهات فرقة News بموقع Veoh, الذي كنت تطرحين فيه إنتاجاتك.
أنتظر جوابك أختي الكريمة وشرح أسباب هذا الطلب.
أخوكي محمد, ألو فن.
| اقتباس: | info@allofan.com
date 25 août 2008 22:19
XXXXXXXX@hotmail.com
objet ألو فن:
مرحبا
أنا شولي من ساحة الإقلاع..
أتمنى إنك تشيل مسلسل time الكوري وفديو News الياباني من موقعك اللي أنا ترجمتهم.. لأن وصلني كلام بالتهديد عن المحاكمات القانونيه وأنا ماابي عوار راس ومشاكل.. فبالأخير أنا اللي راح اتضرر..
فإذا سمحت أخوي شله نهائيا من موقعك..
|
|
|
| الرجوع الى المقدمة |
|
 |
shooly Site Admin

شاركت: 02 مارس 2008 نشرات: 179 المكان: Saudi Arabia
|
ارسل: الخميس سبتمبر 11, 2008 6:20 am موضوع الرسالة: |
|
|
مرحبا..
أنا أذكر إني أعطيتك الموافقه لعرض الفديو لكن كان هذا قبل ماتصير البلبله اللي صايره هالايام.. وصلتني هذي الرساله:
| اقتباس: | --------------------------------------
مرحبا اختي شولي,
لاأدري من أين أبدأ لكن سوف اتكلم معك بصراحه وبدون أي مجامله
لقد شاهدت جميع اناجاتك في منتدى اقلاع, وبهرتني سرعتك في الترجمة وجودة الفديو. في البداية كنت أتجاهلك وكنت أعتقد بأن الناس كما نقول بالعاميه "معطينك أكبر من حقك"
بدأت أراقب ردودك وقمت بتحميل تقريباً أغلب ترجماتك, لاتقلقي أنا لاأبحث عن أي عيب فيك. وإنما كنت أريد أن أرى من هي شولي التي يتحدث عنها المعجبين بالفن الآسيوي.
لاحظت تجنبك للمديح! لماذا؟ فهذا ليس عيب وإنما أمر تستحقينه. أريد أن أطلب منك طلب وأن تفكري به ملياً فهو من أجل مصلحتك الخاصه فقط. لقد قرأت بأنك لاتريدين أن تكون ترجمتك معروضه في مواقع المشاهده بسبب الحقوق الرسميه. إنك تمتلكين حقوق الترجمه لكنك لاتمتلكين حقوق عرض الفديو إلا بشهاد مرخصه. كنت اعتقد بأن هذا الأمر هراء لكن بعد أن بحثت في بعض المواقع وجدت بأنه أمر جاد, بل إن بعض الشركات بدأت تحاول اصطياد المترجمين بسبب سرقة الحقوق. سوف تقولين لي "أعرف كل هذا الكلام". المغزى من حديثي هو: لماذا لاتدعين انتاجاتك على نطاق ضيق؟ تجعلين من يشاهد الترجمة أشخاص معينين بدلاً من أن تتركيها للجميع!! إنها من أجلك, فعندما يحصل لك مكروه أو تتم مقاضاتك لن يقف معك أحد منهم فهم أناس يبحثون عن اشباع رغباتهم فقط ولن يفكروا بالتعب الذي تمرين به أو حتى محاولة الدفاع عنك!
أتمنى أن تتلقي هذا الكلام بصدر رحب, فأنا لامصلحة لي معك لكن الأنانية ليس لها وجود في صدري لذا أردت أن احذرك من مخاطر عملك
-------------------------------------- |
وحتى قروبات الترجمه الأجنبيه مشددين على عدم عرض انتاجاتهم في مواقع المشاهده خوفاً من شركة جونيز لأن الشركه الآن تقاضي اي مترجم يطيح بيدها علشان الشغل اللي نسويه مامعنا رخصه من الشركه تسمح لنا بترجمته أو عرضه وعلشان كذا أنا حبيت أقتصر من اليوم ورايح بروابط التحميل بس بدون ماتكون الفديوهات بموقع مشاهده علشان أبعد عن الشبهات..
بالنسبه للدراما الكوريه.. ماعندي خبره كبيره في شركتها وبما إني أنا اللي كنت مترأسه القروب وتوزيع الشغل والتنظيم بينهم.. فأكيد بتطيح الشكوى على راسي.. بس مو مشكله.. تقدر تخلي الدراما وماتحذفها لأنها شغل جماعي ومو شغل شخص واحد بس وماأقدر أتحكم فيه..
لكن أتمنى إنك تشيل فديو نيوز لأني ماأبي مشاكل :) _________________
 |
|
| الرجوع الى المقدمة |
|
 |
khamedx
شاركت: 26 اغسطس 2008 نشرات: 3
|
ارسل: الجمعة سبتمبر 12, 2008 1:43 am موضوع الرسالة: |
|
|
إلى الأخت الكريمة, شولي.
لقد قرأت كل ما كتبتيه, وسأعلق عليه.
من خلال تجربة في عالم الترجمة ( Fansubing ) و معرفة بجميع نواحيه القانونية ( لأنني كنت مع أحد فرق الترجمة بفرنسا وكنت أساعد في عدة مواقع فرنسية لل fansub.
سأطرح عليكي هذه النقاط.
1 - ترجمة Fansub غير ممنوعة لكنها غير قانونية ( فرنسا لتمنعها, أمريكا أيظا) لكن عندما تقوم أحد الشركات بشراء حقوق نشرها في أحد البلدان فعند إذن تصبح ترجمة ذلك المنتج غير قانونية في ذلك البلد, لكن القانون لا يعاقب المترجم بل يعابق المواقع الذي تطرح فيه هذه الفيديو وليس الترجمة, لأن الترجمة ليس ملكية الشركة بل هي ملكية المترجم.
2 - تطبق على أي مواطن قوانين بلذه, أي إذا كان صاحب الموقع الذي فيه الفيديو الغير مرخصة في السعودية, فلا يمكن أن تطبق عليه القوانين اليابانية, لهذا تقوم بعض الشركات بطلب إغلاق المواقع من طرف شركة الإستظافة التي تكون في أغلب الأحيان في دول غربية.
في حالة عدم موافقة أي شركة على بث إنتاجاته في أي موقع.
فأول شيء تقوم به الشركة هو طلب خط من صاحب الموقع بسحب جميع الفيديوهات الغير مرخصة.
في حالة الرفض,
طلب خط من شركة الإستظافة بغلق الموقع الذي يقدم إنتاجات تخرق حقوق النشر.
وأخيرا في حالة الرفض اللجوء للقضاء, ومقضات شركة الإستظافة, أو صاحب الموقع إن كان يسكن في دولة غربية لها قوانين تحمي حقوق الملكية الفكرية.
3 - لا توجد في أي دولة عربية لها قوانين تحفض الملكية الفكرية في الأنثرنت ( ويمكنك ملاحظة هذا في تواجد عدد كبير من mp3 للمغنين العرب و الأجانب في عدد من المواقع العربية ذون تخوفهم من أي شيء )
هل إنتاجات شركة Johnny's مرخصة في الدول العربية, هل لشركة Johnny's وكلاء محليون في الدول العربية??
الجواب لا وألف لا, إذن فإن الفان سيب مقبول حتى إشعار أخر.
أما الأن سأعطيكي مثالا عن منتجات غير مرخص لي أن أطرحها في موقع ألو فن وسأتحمل مسؤليتها لوحدي لو كنت في دولة أوربية أو أمريكا.
مثال:
مسلسل Sad love story مرخص من طرف شركة عربية, لهذا فطرح هذا المسلسل للعرب يعد خرقا منا للحقوق البث لشركة الدبلجة.
هل فهمت ما أقول أخت العزيزة??
من أجل المزيد من المعلومات عن fansub, وحقوقهم ووجباتهم, شاهذي هذا الموقع.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fansub#Legal_and_ethical_issues
من أجل إخلاء مسؤلياتك أنصحك بإرفاق هذه الجملة في إنتاجاتك المستقبلية.
ترجم هذا المنتج من طرف فريق هوات الترجمة Kokoro Fansub.
نرجو منكم التوقف عن بث هذا المنتج إذا تم الترخيص له في السعودية.
بهذه الجملة تخلين جميع مسؤلياتك.
أنا في إنتظار جوابك وفي حالة عدم إقتناعك فأنا موافق على جميع قرارتك فهذا أقل شيء يمكنني لي أن أعبر لكي به عن إمتنان على مجهوداتكم الجبارة.
أتمنى مستقبلا أن تكون بيننا شراكة وأن توافق على بث جميع إنتاجاتك في موقع ألو فن
ونحن سنحفض لكم جميع حقوق الترجمة و أضع رابط لهذا المنتدى أو منتدى Yamapi group
.
أخوكي محمد.
P.S
لقد إستغرقة ساعتين في كتابة هذا الجواب, لأني لا أمتلك كيبورد عربي. |
|
| الرجوع الى المقدمة |
|
 |
shooly Site Admin

شاركت: 02 مارس 2008 نشرات: 179 المكان: Saudi Arabia
|
ارسل: الاحد سبتمبر 14, 2008 9:15 pm موضوع الرسالة: |
|
|
قريت ردك واقتنعت فيه وفكرت كثير قبل ماأرد عليك..
بالنسبة للدراما ماعندي مانع بعرضها في موقعك, خصوصاً إن فيه ناس كثير ينقلون الروابط اللي رفعناها لمواقع ثانيه وينسبونها لهم ويقولون إنه هم اللي رافعينها..
وأحياناً تواجهنا مشكله بعد انتهاء الروابط, فإذا كان عرضها مباشر يكون أسهل ونضمن بقائها لفتره أطول..
بالنسبه لفريق يامابي, مو متواجد حالياً وانفصل بعد اكمال ترجمة مسلسل تايم الكوري لانشغالهم, وانا انتجت دراما لاست فريندز باسم الفريق وباسمي لأن هذا الفريق هو فريق فرعي لفريق الترجمه بالاقلاع.
بالعربي.. الفريق مابقى فيه أعضاء إلا أنا
أما بالنسبه للفديوهات اللي تتعلق بالجونيز سواء من مقابلات وفديوكليبز وبرامج, اسمح لي إني أرفض عرضها بالموقع لأني بحصرها فقط في مكان معين :) _________________
 |
|
| الرجوع الى المقدمة |
|
 |
khamedx
شاركت: 26 اغسطس 2008 نشرات: 3
|
ارسل: الاثنين سبتمبر 15, 2008 1:56 am موضوع الرسالة: |
|
|
شكرا لكي أخت الكريمة على جوابك.
لقد حدفت فيديو نيوس المترجمة من طرفكم ووضعة مكانها فيديو غير مترجمة.
إذا كان هناك أي فيديو أخرى تريدن سحبها فأنا مستعد لذلك أخت shooly, فالترجمة عمل مجهد ونحن نقذر لكي هذا الجهد.
شكرا لك.
الفيديو المسحوبة هي:
Taiyou No Namida
بالسلامة |
|
| الرجوع الى المقدمة |
|
 |
|
|
لاتستطيع وضع مواضيع جديدة في هذا المنتدى لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى لا تستطيع تعديل مواضيعك في هذا المنتدى لاتستطيع الغاء مواضيعك في هذا المنتدى لاتستطيع التصويت في هذا المنتدى
|
Powered by MakeForum.org - Free Forum Hosting
Sign Up now to get your Free Forum!
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|